近日,第三屆世界漢學(xué)家大會(huì)在敦煌圓滿閉幕。
The Third World Conference of Sinologists was concluded recently in Dunhuang.

這是2026年6月3日在甘肅省敦煌市拍攝的第三屆世界漢學(xué)家大會(huì)現(xiàn)場(chǎng)。圖片來(lái)源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
2023年7月3日,第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)開幕式在北京舉行,主題為“落實(shí)全球文明倡議,攜手繪就現(xiàn)代化新圖景”。
2026年6月3日,以“融通中外文明智慧,攜手應(yīng)對(duì)時(shí)代挑戰(zhàn)”為主題的第三屆世界漢學(xué)家大會(huì)在甘肅省敦煌市開幕。會(huì)議由中國(guó)國(guó)際交流協(xié)會(huì)和甘肅省人民政府共同主辦,來(lái)自近70個(gè)國(guó)家的300余名中外代表參加。
漢學(xué)家們表示,當(dāng)今世界需要對(duì)話而不是對(duì)抗,需要理解而不是偏見(jiàn),文明交流互鑒是治愈世界創(chuàng)傷的一劑良藥。中華文明博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),對(duì)人類文明作出獨(dú)特貢獻(xiàn),愿積極傳播中華文化,向世界展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)。
【函電賀詞】
中方愿同各方一道,弘揚(yáng)和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價(jià)值,落實(shí)全球文明倡議,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明包容超越文明優(yōu)越,攜手促進(jìn)人類文明進(jìn)步。希望各國(guó)漢學(xué)家作為融通中外文明的使者,為溝通中外文化、增進(jìn)理解友誼合作作出更加積極的努力。
China is willing to work with all parties to carry forward the common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, and implement the Global Civilization Initiative to let exchange prevail over estrangement, mutual learning over clashes, and inclusiveness over cultural superiority so as to advance human civilization. It is hoped that sinologists from various countries, as envoys between Chinese and other civilizations, could make more efforts to promote cultural exchanges, mutual understanding, friendship and cooperation between China and the rest of the world.
——2023年7月3日,習(xí)近平致第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)的賀信
【相關(guān)詞匯】
全球文明倡議
Global Civilization Initiative
文明交流互鑒
exchanges and mutual learning among civilizations
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)