工業(yè)和信息化部等十一部門聯合印發(fā)通知稱,我國將推動新型信息基礎設施協調發(fā)展。
China will promote the coordinated development of new information infrastructure, according to a statement jointly issued by the Ministry of Industry and Information Technology and 10 other departments.
【知識點】
新型信息基礎設施是以信息網絡為基礎,以新一代信息通信技術創(chuàng)新為驅動,為經濟社會數字化轉型提供基礎性數字公共服務的基礎設施體系。新型信息基礎設施主要包括5G網絡、光纖寬帶網絡等網絡基礎設施,數據中心、通用算力中心等算力基礎設施,人工智能基礎設施、區(qū)塊鏈基礎設施等新技術設施,是經濟社會發(fā)展的信息“大動脈”。
隨著新一代信息通信技術演進發(fā)展,新型信息基礎設施的功能和類型更加多樣,體系結構更加復雜,與傳統(tǒng)基礎設施的融合趨勢更加凸顯,但不協同、不平衡等發(fā)展問題日益突出,亟需面向各類設施,統(tǒng)籌各方力量,加強協調聯動,推動均衡發(fā)展。工業(yè)和信息化部、中央網信辦等十一部門聯合印發(fā)通知,從全國統(tǒng)籌布局、跨區(qū)域協調、跨網絡協調、跨行業(yè)協調、發(fā)展與綠色協調、發(fā)展與安全協調、跨部門政策協調等方面明確具體舉措,推動新型信息基礎設施協調發(fā)展。
通知結合新型信息基礎設施的技術發(fā)展趨勢和經濟社會發(fā)展需求,明確加強全國統(tǒng)籌規(guī)劃布局、加強跨區(qū)域均衡普惠發(fā)展、加強跨網絡協調聯動發(fā)展等七方面工作。其中提出,統(tǒng)籌規(guī)劃骨干網絡設施,優(yōu)化布局算力基礎設施,合理布局新技術設施。有條件地區(qū)要支持企業(yè)和機構建設面向行業(yè)應用的標準化公共數據集,打造具有影響力的通用和行業(yè)人工智能算法模型平臺。
【函電賀詞】
中國高度重視數字經濟發(fā)展,持續(xù)促進數字技術和實體經濟深度融合,協同推進數字產業(yè)化和產業(yè)數字化,加快建設網絡強國、數字中國。
China attaches great importance to the development of the digital economy, continuously promotes the deep integration of digital technology and the real economy, coordinates advances in both the digital industry and the digital transformation of traditional industries, and accelerates the building of the country's cyberspace strength and a digital China.
——2023年9月4日,習近平致2023中國國際智能產業(yè)博覽會的賀信
【相關詞匯】
算力基礎設施
computing power infrastructure
數字化轉型
digital transformation
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))